Sentence ID IBkAV4K8W99glEpEhMGYX2LXwP8



    substantive_masc
    de Ebenbild (von Statuen)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de retten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de gefangene Feinde (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    artifact_name
    de die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de Abbild des Min in einem Jahr der Furcht, ⸢ohne dass es einen gibt⸣, der sich vor ihm retten kann, wenn er Gefangene (?) macht unter seinen Feinden, (und) ebenso den Neun-Bogen.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 02/26/2019, latest changes: 04/21/2023)

Persistent ID: IBkAV4K8W99glEpEhMGYX2LXwP8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAV4K8W99glEpEhMGYX2LXwP8

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBkAV4K8W99glEpEhMGYX2LXwP8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAV4K8W99glEpEhMGYX2LXwP8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAV4K8W99glEpEhMGYX2LXwP8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)