Satz ID IBkBOESty6WYlkS4siUTShmNCZU


de
[… Haus (?) der Millionen (?)] Jahre, dessen Name ist: [… …]

Kommentare
  • Die Ergänzung in Transkription und Übersetzung erfolgte nach Helck, Urkunden … Übersetzung, 42 mit Anm. 1. Barucq, in: ASAE 49, 1949, 191 schlägt [… wsr.t] rnp.wt n.tj rn=s m […] „[riche] (?) en années, (elle) dont le nom est […]“ vor.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 18.05.2019, letzte Revision: 18.05.2019)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkBOESty6WYlkS4siUTShmNCZU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBOESty6WYlkS4siUTShmNCZU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Satz ID IBkBOESty6WYlkS4siUTShmNCZU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBOESty6WYlkS4siUTShmNCZU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 31.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBOESty6WYlkS4siUTShmNCZU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025)