Sentence ID IBkBeWAopWfqnkxloS5mN1x4jTg
verb_2-lit
aufhacken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horn
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
(Pferde) anschirren
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit; Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
28
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Abend; Nacht
(unspecified)
N.m:sg
(Oh Du,) der die Erde mit seinen Hörnern aufhackt, zur Zeit des Abends habe ich dich unterjocht/angeschirrt(?),
Dating (time frame):
Amenemhet III. Nimaatre
3O45XPYQXJATRP5CHBOH2EZYG4
–
13. Dynastie
GKB34UGJLZA6ZPUYTDRQ7UNPH4
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Text file created: 06/28/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- nḥb: Borghouts, Book of the Dead [39], 22 nennt das Verb ḥnb: „binden“, aber das muss ein Lesefehler sein. Hannig, Ägyptisches Wörterbuch II/1, 1310 {16054} trägt den Textbeleg bei der Bedeutung „ins Joch spannen“ ein.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkBeWAopWfqnkxloS5mN1x4jTg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBeWAopWfqnkxloS5mN1x4jTg
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkBeWAopWfqnkxloS5mN1x4jTg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBeWAopWfqnkxloS5mN1x4jTg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBeWAopWfqnkxloS5mN1x4jTg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).