Sentence ID IBkCJuZimkBGO0DQlssoJFJiD0Y
Dieses ḏsr.t-Getränk des Horus von Chemmis, das in Pe durchseiht und in Dep gemaischt wurde: Du hast es im ḥbꜣ-Zustand getrunken, weil/während der Sem-Priester in seiner pflichtmäßigen Tätigkeit bereitstand.
Comments
-
Chemmis wird wie ḫbj.t „Gemetzel“ geschrieben (s. MedWb 2, 651, Anm. 1) und rekurriert vielleicht auf eine frühe Form des Horusmythos von Edfu, in dem das „Gemetzel der Feinde“ durch Horus erfolgt.
-
Westendorf, Handbuch Medizin, 534-535 übersetzt zwr n=k als Imperativ plus ethischer Dativ. Ähnlich übersetzt Borghouts, Mag. Texts, 47: „drink it foaming (? ḥbꜣ)!“
-
Grundriß der Medizin IV/1, 310, Borghouts, Mag. Texts, 47 und Westendorf, Handbuch Medizin, 534-535 bevorzugen die Übersetzung dieser Stelle als eigenständigen Hauptsatz, was aber aufgrund einer fehlenden Satzpartikel (weder vor swrj noch vor ꜥḥꜥ) unwahrscheinlich ist. Syntaktisch gesehen führt zwr.n=k die emphatischen Konstruktion ein, wobei der (Neben-)Satz mit ꜥḥꜥ die betonte Adverbiale ist.
Persistent ID:
IBkCJuZimkBGO0DQlssoJFJiD0Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJuZimkBGO0DQlssoJFJiD0Y
Please cite as:
(Full citation)Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Sentence ID IBkCJuZimkBGO0DQlssoJFJiD0Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJuZimkBGO0DQlssoJFJiD0Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJuZimkBGO0DQlssoJFJiD0Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).