Sentence ID IBkCg2dtWCkiskbCkdzIC6KN94k



    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de (hüten, verbergen) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP




    Rto. x+35
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ausspruch; Orakel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de bitter sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de (hüten, verbergen) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wort; Rede

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. x+36
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bitter sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Wir werden sie bewahren vor (Rto. x+35) einem bitteren Orakelentscheid (und) vor (Rto. x+36) bitterer Rede.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Lutz Popko, Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/10/2019, latest changes: 10/12/2023)

Comments
  • ḫr.tw: Das Wort ist hier ähnlich wie die in Zeile Rto. x+21–22 erwähnten Bücher mit dem Leinenband V12 und einem Semogrammstrich klassifiziert. Es bezeichnet daher sicherlich einen schriftlich fixierten Orakelentscheid, s. Römer, Priesterherrschaft, 138–139.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 10/19/2019, latest revision: 09/14/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCg2dtWCkiskbCkdzIC6KN94k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCg2dtWCkiskbCkdzIC6KN94k

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Lutz Popko, Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBkCg2dtWCkiskbCkdzIC6KN94k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCg2dtWCkiskbCkdzIC6KN94k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCg2dtWCkiskbCkdzIC6KN94k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)