معرف الجملة ICAAUfXN5NSZ7EOFmFpYMhXh8WQ




    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg





    3
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_caus_3-lit
    de
    darbringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Maat-Figur

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
en
{He}〈She〉 has pacified the fiery goddess in her rage, and raises maat to the one who loves her. So says Thoth.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Kenneth Griffin؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٢/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٠)

تعليقات
  • 〈s〉ꜥr〈.n=s〉: Reconstruction based on BD 71 (see Lapp, Die prt-m-hrw-Sprüche, Totenbuchtexte 7, 2011, 334-337), but 〈.n=s〉 is missing in all parallels of the ritual of the Hours of the Night.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢١/٠٨/٢٤، آخر مراجعة: ٢٠٢١/٠٨/٢٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICAAUfXN5NSZ7EOFmFpYMhXh8WQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAUfXN5NSZ7EOFmFpYMhXh8WQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Kenneth Griffin، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الجملة ICAAUfXN5NSZ7EOFmFpYMhXh8WQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAUfXN5NSZ7EOFmFpYMhXh8WQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAUfXN5NSZ7EOFmFpYMhXh8WQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)