Sentence ID ICABOZ5FVfhVykyGn2ViQuNneAc
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
eintreten
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Körper
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Katze
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Finger
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
(aber) es ist vorhanden (wörtl.: eingegangen) im ganzen Körper dieser Katze, 〈die〉 unter meinen (untersuchenden) Fingern ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/18/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- 〈n,tt〉 ẖr ḏbꜥ.pl=j: Das Relativpronomen ist auf der Heilstatue des Djedher (Z. 168) vorhanden. Anscheinend ruft ein untersuchender Arzt den Sonnengott zu Hilfe.
-
- j(w)=s: Sander-Hansen, Metternichstele, 15 und 29 versteht dies als die späte Schreibung der nicht-enklitischen Partikel jsṯ, schließt aber nicht aus (S. 29), dass die Gruppe j + s für j(w)=s steht. An dieser Stelle erscheint jedoch keine grundierende Partikel jsṯ erforderlich, schon gar nicht vor dem Pseudopartizip, weshalb wir jw=s lesen (so auch Borghouts).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICABOZ5FVfhVykyGn2ViQuNneAc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABOZ5FVfhVykyGn2ViQuNneAc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICABOZ5FVfhVykyGn2ViQuNneAc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABOZ5FVfhVykyGn2ViQuNneAc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABOZ5FVfhVykyGn2ViQuNneAc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.