Sentence ID ICACGOGktPpeuUxLu4Vu1MDPO8o
Comments
-
n ꜥq: Neben der zunächst auf der Hand liegenden Interpretation als negiertes Pendant zum affirmativen NN ꜥq(.w) könnte man auch eine AR-sprachliche futurische Form n ꜥq(.w) ansetzen.
ḫsf=k [r]: Lesung mit Gardiner, Ramesseum Papyri, Taf. 32A. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 305 interpretiert die Zeichenspuren am Ende von x+3 als Ligatur Eule+Arm statt Gardiners ḫsf, und als f statt Gardiners Ersatzstrich für den Gefangenen. Außerdem versteht er k nicht als Suffixpronomen. Dem so gewonnenen Wort mfk[_] kann er a.a.O. 28-29 aber keinen Sinn abgewinnen und muss die Stelle offenlassen.
Persistent ID:
ICACGOGktPpeuUxLu4Vu1MDPO8o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACGOGktPpeuUxLu4Vu1MDPO8o
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Kay Christine Klinger, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICACGOGktPpeuUxLu4Vu1MDPO8o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACGOGktPpeuUxLu4Vu1MDPO8o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACGOGktPpeuUxLu4Vu1MDPO8o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.