Sentence ID ICACYBbPCmElqUBDiawfSQmNVws
Comments
-
mꜥr: Zur Verwendung von mꜥr als transitivem Verbum in der Bedeutung von „vervollkommnen, vollkommen machen“ (Wb 2, 48.9 mit dieser Textstelle als einzigem Beleg) siehe Parker/Leclant/Goyon, Edifice of Taharqa, 74 [18] mit Hinweis auf Davies, Hibis III, Taf. 31, Kol. 14–41 und Traunecker, Les cryptes du temple d’opet à Karnak (unpubl.).
-
Alternative Lesung: Eine andere Auffassung vom Beginn der Zeile 2 findet sich bei Goedicke, in: JARCE 8, 1969–70, 69.
-
zꜣ: Im Faksimile von Caminos (in: JEA 50, 1964, pl. VIII) ist ein Semogrammstrich angegeben, in der Abschrift von Perdu (IRS I, 19) hingegen nicht.
Persistent ID:
ICACYBbPCmElqUBDiawfSQmNVws
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYBbPCmElqUBDiawfSQmNVws
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, Sentence ID ICACYBbPCmElqUBDiawfSQmNVws <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYBbPCmElqUBDiawfSQmNVws>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYBbPCmElqUBDiawfSQmNVws, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.