Sentence ID ICADFe1gthQaiE5eiyfM7UrV3o4



    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Gottessiegler

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de vor etwas/jmdm. befindlich

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Priester

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    Ḥr.w-nḏ-ḥr-jt=f
     
     

    (unedited)

en I was the sealbearer of the god, who was at the front,
the priest of Horus-who-protects-his-father.

Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/10/2020, latest changes: 01/12/2021)

Comments
  • ḫtm.tj-nṯr jm.j-ḥꜣ.t: I follow Sauneron (1952, 162) here, reading as an elaboration of the title ḫtmty-nṯr. Wenennefer’s title sequence here, like others in the group from Abydos studied by Sauneron, is connected with his role in the Osiris mysteries.

    Commentary author: Elizabeth Frood; Data file created: 11/10/2020, latest revision: 11/10/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICADFe1gthQaiE5eiyfM7UrV3o4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFe1gthQaiE5eiyfM7UrV3o4

Please cite as:

(Full citation)
Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICADFe1gthQaiE5eiyfM7UrV3o4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFe1gthQaiE5eiyfM7UrV3o4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFe1gthQaiE5eiyfM7UrV3o4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)