Sentence ID ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA
and raised him upon the processional sledge,
[... ... ...]
Comments
-
- mfḫ: The reading of mfḫ, ‘sledge’ (with Sauneron 1952: 164), is correct, contra the suggestion I made in 2006. He read the trace following as the masculine singular suffix, but examination of photographs I think precludes this. For the mfḫ-sledge transporting the henu-barque of Sokar in procession, see Wilson, Ptolemaic Lexikon, 1997: 420; Graindorge-Hereil, Le dieu Sokar à Thèbes au Nouvel Empire, GOF IV/28, Wiesbaden 1994, I, 27-28 with n. 91.
- ṯzi̯.n=(j) s(w): s(w) here could also be understood as s(y), referring to the standard.
Persistent ID:
ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA
Please cite as:
(Full citation)Elizabeth Frood, Sentence ID ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).