Sentence ID ICEBFjMLp02fQ0acpzVUoLsZwEU



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    schützen

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    (hüten) vor

    (unspecified)
    PREP




    Vso. 92
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    böse

    (unspecified)
    ADJ




    Vso. 93
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wir werden sie vor (Vso. 92) der Zunge der Menschen, der schlimmsten (Vso. 93) Giftschlange (überhaupt) beschützen (wörtl. der Schlange, schlimm an Gift).
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 04/21/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • rmṯ: Der Begriff rmṯ ist zweimal mit dem sitzenden Mann (A1) klassifiziert anstelle von A1 und der sitzenden Frau B1. Der Schreiber benutzt diese Schreibung fast regelmäßig in diesem Text. Von den insgesamt 13 Belegen des Wortes in diesem Text sind lediglich 2 (Rto. 14 u. 16) korrekt geschrieben.

    Commentary author: Anke Blöbaum

  • pꜣ ḥfꜣ.w bjn mt(w.t): Dem Begriff ns.t rmṯ „Zunge der Menschen“ ist pꜣ ḥfꜣ.w bjn mtw.t „die Schlange, schlimm an Gift“ nachgestellt. Hierbei handelt es sich nicht um ein Doppelversprechen, bei dem die beiden Inhalte ohne Verbindung nacheinander genannt werden. Vielmehr ist die zweite Bezeichnung als Apposition nachgestellt und spezifiziert den vorstehenden Ausdruck, was bedeutet, dass die schlimme Giftschlange als Metapher für die böse Zunge der Menschen gemeint sein muss. Inhaltlich ist hier sicherlich ein Superlativ ausgedrückt, eben „die schlimmste Giftschlange von allen“.

    Commentary author: Anke Blöbaum

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBFjMLp02fQ0acpzVUoLsZwEU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFjMLp02fQ0acpzVUoLsZwEU

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEBFjMLp02fQ0acpzVUoLsZwEU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFjMLp02fQ0acpzVUoLsZwEU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFjMLp02fQ0acpzVUoLsZwEU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)