Sentence ID ICEBRm01W64Uo0U7k7MkSRReFWY






    15,5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_caus_3-inf
    de fahren

    Imp.sg
    V\imp.sg




    15,6
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de von (von jmdm. wegnehmen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg

de „Steig hinab und fahre Re mit/im/als [---] vom See weg!“

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 05/26/2021, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Das Satzende ist teilweise zerstört und nicht sicher zu übersetzen. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 323 und 50-51 liest Zeile 15,6 als mk wj m-ꜥ š: „protège-moi du lac“. Die Form des hieratischen Zeichens unter dem Arm unterscheidet sich allerdings von allen k-Körben auf diesem Papyrus. Zu der Zeichengruppe mk in der Wortfamilie „beschützen“ vgl. die Schreibungen von mkw.t: „Schutz“ in Zeile 1,3-5. Eine sinnvolle Alternative kann zugegebenermaßen nicht angeboten werden.

    Es ist unklar, von welchem See die Rede ist. Meyrat, a.a.O., 73 vermutet, dass hier der Leidende selbst spricht und vor diesem See bewahrt werden möchte; er verweist auf den See aus Feuer (š n(.j) sḏ.t) aus den Sargtexten und Tb 17, der als Ort der Strafe dient, und vermutet, dass in pRamesseum VIII ein ähnlicher Ort gemeint sein könnte.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 06/09/2021, latest revision: 06/09/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBRm01W64Uo0U7k7MkSRReFWY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRm01W64Uo0U7k7MkSRReFWY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Sentence ID ICEBRm01W64Uo0U7k7MkSRReFWY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRm01W64Uo0U7k7MkSRReFWY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRm01W64Uo0U7k7MkSRReFWY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)