Sentence ID ICECNAB9Y03pXkOCjT1egXkPydw



    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de oberhalb von

    (unspecified)
    ADV

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de durchziehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.gem.stpr.3sgm_Neg.nn
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Sei gegrüßt, der herabgestiegen ist von oben [oder: vom Himmel], dessen Arme 〈… …〉, wenn er wandelt im Wind, ohne dass er gesehen wird!

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko (Text file created: 07/30/2021, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Hier ist ein Stück Text ausgefallen; siehe Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 183 mit 184 Fn. 836.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/22/2021, latest revision: 08/22/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECNAB9Y03pXkOCjT1egXkPydw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNAB9Y03pXkOCjT1egXkPydw

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Sentence ID ICECNAB9Y03pXkOCjT1egXkPydw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNAB9Y03pXkOCjT1egXkPydw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNAB9Y03pXkOCjT1egXkPydw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)