Sentence ID ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    2Q unleserlich
     
     

     
     
de
⸢Oh⸣ Götter, möge euer Gesicht […] tun (?).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/11/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Nach ḥr=tn hat Fischer-Elfert, Magika Hieratika, S. 143-144 noch fragend das Zeichen D4 in seiner Umschrift stehen, das aber nicht sinnvoll ergänzt werden kann. Den von ihm genannten Vorschlag von J.F. Quack, an dieser Stelle (r J)tm) „(wachen) über Atum“ zu lesen, hat er in seiner Transkription und Übersetzung zwar berücksichtigt, doch im Kommentar als sehr unsicher deklariert. Daher wurde dies hier nicht berücksichtigt.

    Commentary author: Marc Brose

  • Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 143 liest hier aufgrund des verwendeten Zeichens D6 rs „wachen“, das vom Kontext her auch gut passen würde, doch spricht das nachfolgend gesetzte Doppelschilfblatt (2x M17) eher dafür, dass der Schreiber hier jri̯ im Sinn hatte (vgl. die Graphie in Z. 4).

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)