Sentence ID ICECZPgROQhMNEKGsNr94yp65iA


Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 8,19b jw ntf j:jrj mdwi̯ m-ẖnw nꜣ nṯr.PL Rto. 8,20b jw j:jrj =w mšꜥ ḥr pꜣ n.tj jw =f ⸢⸮r?⸣ ⸢ḏd⸣.tw 〈=f〉



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 8,19b
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_4-inf
    de
    sprechen; reden

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    im Inneren; innerhalb

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rto. 8,20b
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de
    marschieren

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    wegen; in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Inf.t.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
while he is the one who spoke among the gods, while they proceeded on account of what 〈he〉 says,
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICECZPgROQhMNEKGsNr94yp65iA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZPgROQhMNEKGsNr94yp65iA

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECZPgROQhMNEKGsNr94yp65iA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZPgROQhMNEKGsNr94yp65iA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZPgROQhMNEKGsNr94yp65iA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)