Sentence ID ICECkX1GWVoBR0SzsS9z2Cis6O8
rt. 5.20
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schlafen
Inf
V\inf
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
essen
Inf
V\inf
substantive_fem
Besitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
indem er auf dem Erdboden/Fußboden schläft: Gut. (Das bedeutet) Verzehr seines Eigentums.
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/15/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECkX1GWVoBR0SzsS9z2Cis6O8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkX1GWVoBR0SzsS9z2Cis6O8
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECkX1GWVoBR0SzsS9z2Cis6O8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkX1GWVoBR0SzsS9z2Cis6O8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkX1GWVoBR0SzsS9z2Cis6O8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.