Sentence ID ICECkZlW7ENRnEhhl1idS8l1Bbo






    18
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Krug]; [ein Hohlmaß (für Getränke)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    linke Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gemüse

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Bündel

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    [ein Fladenbrot]; [ein Brotlaib]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
[...] macht 4 Krüge; Datteln: 1; linke Seite: Gemüse, Bündel: 10; psn-Brote: 16; bj.t-Brote: 5;
Author(s): Deir el Medine online; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/18/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • MGB: Siehe Janssen, Commodity Prices, 1975, 359–360 und 475–478. Es ist unsicher, ob der Stengel Gardiner M2 mit Pluralstrichen wꜣḏ oder smw zu lesen ist; die Gruppe waagerechter Finger D51 und Unterarm mit Stock D40 ist mrw zu lesen, s. Janssen, a.a.O., 360.

    Commentary author: Deir el Medine online

  • MGB: Ab hier ist der Rest dieser Zeile über ihr nachgetragen; durch eine um beide Zeilen gezogene Linie ist ihre Zusammengehörigkeit gekennzeichnet.

    Commentary author: Deir el Medine online

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECkZlW7ENRnEhhl1idS8l1Bbo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkZlW7ENRnEhhl1idS8l1Bbo

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECkZlW7ENRnEhhl1idS8l1Bbo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkZlW7ENRnEhhl1idS8l1Bbo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkZlW7ENRnEhhl1idS8l1Bbo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)