Sentence ID ICEDBlbf24o0L065uDwlCj8vQvY
Rede der zweiten Hathor
Rede der zweiten Hathor
verb_3-inf
schützen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
adverb
am
(unspecified)
ADV
particle
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
aufhören
Inf
V\inf
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
vollständig machen
Inf
V\inf
D 8, 52.2
D 8, 52.2
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Ich schütze deinen Leib am Morgen ohne Unterlass in ḏ.t-Ewigkeit.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/31/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICEDBlbf24o0L065uDwlCj8vQvY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBlbf24o0L065uDwlCj8vQvY
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDBlbf24o0L065uDwlCj8vQvY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBlbf24o0L065uDwlCj8vQvY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBlbf24o0L065uDwlCj8vQvY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.