Sentence ID ICEDJRWDeC2NfEluk1jaR4pM6LM



    verb_2-lit
    de nimm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Duft

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Farbe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Blume

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de wachsen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schweiß

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Strahlen

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Nimm dir den Wohlgeruch und die Farben aller Blumen, die aus dem Acker kommen, die durch deinen Schweiß wachsen, die von deinen Strahlen leben,

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/03/2020, latest changes: 10/05/2022)

Persistent ID: ICEDJRWDeC2NfEluk1jaR4pM6LM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDJRWDeC2NfEluk1jaR4pM6LM

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICEDJRWDeC2NfEluk1jaR4pM6LM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDJRWDeC2NfEluk1jaR4pM6LM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDJRWDeC2NfEluk1jaR4pM6LM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)