Sentence ID ICIAQ7wVSfIWtkJvuW04Sbpylew



    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr




    2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Worte zu sprechen: Erwache, Osiris. Sei doch groß in mir!
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/12/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ꜥꜣi̯ jr=k jm=j: Graefe, Abb. 9 liest ꜥꜣ mit Fragezeichen. Miatello, 76 und 77 liest nfr wr jr=k jm=j: „The perfection of the great one according to you is in me“, was nicht stimmen wird: ꜥꜣ als vertikaler Pfeiler und nfr sehen sich zwar ähnlich (vgl. jedoch ein eindeutiges nfr in der 10. und 11. Tagesstunde mit 2 Querstrichen), aber ꜥꜣ passt besser zum alten Mann als Klassifikator. Bei Anlamani und Aspelta ist der alte Mann logographisch verwendet als wr, was auch zu ꜥꜣ passt.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAQ7wVSfIWtkJvuW04Sbpylew
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAQ7wVSfIWtkJvuW04Sbpylew

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIAQ7wVSfIWtkJvuW04Sbpylew <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAQ7wVSfIWtkJvuW04Sbpylew>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAQ7wVSfIWtkJvuW04Sbpylew, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)