Sentence ID ICIAluIOKXBgVkE0uMW7gNvJm24



    verb
    de Vertrauen haben (zu jmdm.)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Schützer, Beschützer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg




    16
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Antwort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb
    de (im Todesschlaf) liegen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Ich vertraue dir, denn du bist ja der gute Beschützer für den Vertrauenden, einer, der Antwort gibt auf die Stimme dessen, der (tot) darniederliegt.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Emilia Mammola, Jonas Treptow, Sophie Diepold (Text file created: 01/07/2020, latest changes: 10/16/2023)

Persistent ID: ICIAluIOKXBgVkE0uMW7gNvJm24
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAluIOKXBgVkE0uMW7gNvJm24

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Emilia Mammola, Jonas Treptow, Sophie Diepold, Sentence ID ICIAluIOKXBgVkE0uMW7gNvJm24 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAluIOKXBgVkE0uMW7gNvJm24>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAluIOKXBgVkE0uMW7gNvJm24, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)