Sentence ID ICIBEHF7O5XgbU1KhwfTXsUC3jo






    10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fließen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Die Überschwemmung möge ins [Innere deines Bauches] fließen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 04/20/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - m-[ẖnw ẖ.t=k] 󰂀: Die Steinscherbe war an dieser Stelle schon zur Zeit der Beschriftung abgeplatzt, weshalb der Text auf der Schräge weiterläuft. Die Zeichen ḥw.t und t bei Demarée sind als das Hausdeterminativ von ẖnw und als der Bauch von zu verstehen.
    - Parallelen bei Neferhotep (Hari, Z. 133-135 und DZA 50.137.500), bei Meryneith (Raven & van Walsem, 124, Z. 15), bei Rechmire (Taf. 86, Z. 9-10).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBEHF7O5XgbU1KhwfTXsUC3jo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEHF7O5XgbU1KhwfTXsUC3jo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBEHF7O5XgbU1KhwfTXsUC3jo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEHF7O5XgbU1KhwfTXsUC3jo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEHF7O5XgbU1KhwfTXsUC3jo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)