Sentence ID ICIBc8NzGcgEGUN1rsy1WwN3s40



    verb_3-lit
    de erstechen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lärmmacher; Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    Rto. 29,18a
     
     

     
     

    preposition
    de damit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de nehmen; ergreifen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

en He stabbed him (= Seth) with every foe, in order to take (possession of) the heritage.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • s(w): See Gill, Ritual Books of Pawerem, 367, f.n. 303 for a possible other reading.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 07/07/2022, latest revision: 07/07/2022

  • ⸢j⸣wꜥ,w: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 367, f.n. 315 for this reading.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 07/07/2022, latest revision: 07/07/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBc8NzGcgEGUN1rsy1WwN3s40
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBc8NzGcgEGUN1rsy1WwN3s40

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Sentence ID ICIBc8NzGcgEGUN1rsy1WwN3s40 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBc8NzGcgEGUN1rsy1WwN3s40>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBc8NzGcgEGUN1rsy1WwN3s40, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)