Sentence ID ICICMIwJsERgdU4em8Sv1yYb5Zo
[j] R~kꜣ~tj zp-2 Pw~šꜣ~tj Jw~⸢rʾ⸣~šꜣ x+9,14 zp-2 j~rt~rw~tj~w
[Oh] Rekaiti, Rekati, Pushati, Iu⸢ra⸣sha, Iurasha, Iretrutiu!
Comments
-
Vgl. Goyon, Le recueil, 62 mit folgender Interpretation der Wörter - er liest: jrktḫtpp ršt jršrš jrt-rtj - und Etymologisierungs- und Übersetzungsvorschlag: jr kt-ḫt pw rš.tj, jw ršrš, jw r=ṯ Rw.tj „Quant à ce quelque chose, qui se réjouit (de nuire)m qu’il y ait pleine réjouissance, car les Deux-Lions sont contre toi.“ (?) Hier wurde jedoch das j zu Beginn als Interjektion gedeutet, und was Goyon in der ersten Vox magica als ḫt liest, ist in Wirklichkeit zp-2.
Persistent ID:
ICICMIwJsERgdU4em8Sv1yYb5Zo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMIwJsERgdU4em8Sv1yYb5Zo
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICMIwJsERgdU4em8Sv1yYb5Zo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMIwJsERgdU4em8Sv1yYb5Zo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMIwJsERgdU4em8Sv1yYb5Zo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).