Sentence ID ICICMV0agDwQokEskL6uUzQqMQc


ḥḏ x+13,14 nt ḥ(n)q.t {{nt}} {{ḥ(n)q.t}} ntš pr r-ḏr =f


    substantive_masc
    de Zwiebel; Knoblauch

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+13,14
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zerreiben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg




    {{nt}}
     
     

    (unedited)





    {{ḥ(n)q.t}}
     
     

    (unedited)


    verb_3-lit
    de besprengen (mit Flüssigkeit)

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Im Anschluss:) Zerkleinerte/zerriebene Zwiebeln/Knoblauch; Bier; werde das ganze Haus (damit) besprenkelt.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 08/19/2022, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Nach Quack, in: Welt des Orients 43, 268 sind diese beiden Wörter mit roter Tinte durchgestrichen, d.h. der Schreiber hat seine Dittographie selbst berichtet; auf der Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. XIII ist dies noch ganz schwach zu erkennen.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/19/2022, latest revision: 08/19/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICMV0agDwQokEskL6uUzQqMQc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMV0agDwQokEskL6uUzQqMQc

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Sentence ID ICICMV0agDwQokEskL6uUzQqMQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMV0agDwQokEskL6uUzQqMQc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMV0agDwQokEskL6uUzQqMQc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)