Sentence ID ICICMV0agDwQokEskL6uUzQqMQc
substantive_masc
Zwiebel; Knoblauch
(unspecified)
N.m:sg
x+13,14
verb_2-lit
zerreiben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
{{nt}}
(unedited)
—
{{ḥ(n)q.t}}
(unedited)
—
verb_3-lit
besprengen (mit Flüssigkeit)
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(Im Anschluss:) Zerkleinerte/zerriebene Zwiebeln/Knoblauch; Bier; werde das ganze Haus (damit) besprenkelt.
Dating (time frame):
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
–
Ptolemaios I. Soter I.
7SZBT5EB75DZVEYNMMNDRAR6WM
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils, Billy Böhm
(Text file created: 08/19/2022,
latest changes: 10/13/2023)
Comments
-
Nach Quack, in: Welt des Orients 43, 268 sind diese beiden Wörter mit roter Tinte durchgestrichen, d.h. der Schreiber hat seine Dittographie selbst berichtet; auf der Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. XIII ist dies noch ganz schwach zu erkennen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICMV0agDwQokEskL6uUzQqMQc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMV0agDwQokEskL6uUzQqMQc
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Sentence ID ICICMV0agDwQokEskL6uUzQqMQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMV0agDwQokEskL6uUzQqMQc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMV0agDwQokEskL6uUzQqMQc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).