معرف الجملة ICIDFokThLhu7EzdjbOYFyuDjOQ





    Recto

    Recto
     
     

     
     





    Rto. 1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Chons in Theben, der vollkommen Gnädige

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 2
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
de
(Recto) (Rto. 1) [Gesprochen haben Amun-Re, Mut (?)] (und) Chons in Theben, Neferhotep (Rto. 2), die großen Götter:
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١١/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥)

تعليقات
  • Textverlust: Es ist nicht ganz klar, ob vor der ersten teilzerstörten Zeile noch mehr Text verloren ist, s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 81. Die Versprechen sind in der ersten Person Singular formuliert, so dass eigentlich nur ein Gott in der Vorstellung zu erwarten wäre, doch müssen hier mehrere Götter genannt sein, da sie gut lesbar als nꜣ nṯr.w ꜥꜣ.w zusammengefasst werden. Später im Text sind Mut und Chons als Götter genannt. Insofern wären auch hier nur diese beiden Götter zu erwarten. Die Spuren zu Beginn der Zeile sind leider nicht klar, doch man kann einigermaßen gut zwei Götterklassifikatoren (G7) erkennen. Abstand und Anordnung sprechen sehr für eine Ergänzung von Amun-Re, zumal Namen von Göttinnen mit der Schlange klassifiziert werden. Der im Anschluss zur Verfügung stehende Platz für die Nennung der Göttin Mut könnte ausreichen, um noch ein Epitheton zu nennen, doch da keinerlei Spuren erhalten sind, kann dies nicht mit Sicherheit geklärt werden.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/١٢/٠٥، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/١٢/٠٥)

  • [tꜣy]=⸢n⸣ bꜣkj: Die erkennbaren Spuren lassen keine andere Ergänzung zu. Anders als zu Beginn des Satzes wird also hier die Göttergruppe berücksichtigt.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/١٢/٠٥، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/١٢/٠٥)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIDFokThLhu7EzdjbOYFyuDjOQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDFokThLhu7EzdjbOYFyuDjOQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، معرف الجملة ICIDFokThLhu7EzdjbOYFyuDjOQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDFokThLhu7EzdjbOYFyuDjOQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDFokThLhu7EzdjbOYFyuDjOQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)