Sentence ID ICIDZF2BlJwhPUe6hgLn5XuUwKg






    4
     
     

     
     

    verb
    de (Hand, Arm) beugen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blumenstrauß

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Möget ihr für sie eure Arme beugen mit Blumensträußen für seine Majestät (= Gott).

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow (Text file created: 12/30/2022, latest changes: 10/04/2023)

Persistent ID: ICIDZF2BlJwhPUe6hgLn5XuUwKg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDZF2BlJwhPUe6hgLn5XuUwKg

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Sentence ID ICIDZF2BlJwhPUe6hgLn5XuUwKg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDZF2BlJwhPUe6hgLn5XuUwKg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDZF2BlJwhPUe6hgLn5XuUwKg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)