Sentence ID ICMBQPkl15s9tEgssoOoYLWJmrA


Rekonstruierte Version Hatschepsut 1 jṯi̯ ḥjp ḫrp qbḥ.w 2 jri̯.n {{=s}} ḏi̯(.tj) ꜥnḫ mj Rꜥw rꜥw-nb



    Rekonstruierte Version Hatschepsut
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb
    de
    den Lauf beginnen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    laufen; eilen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    darbringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_irr
    de
    geben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Eilig den Lauf durchführen, frisches Wasser libieren; sie hat agiert (als mit) Leben beschenkt(e) wie Re täglich.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/20/2023, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Bei umgearbeiteten Textpassagen werden jeweils zwei Versionen nebeneinandergestellt: (1.) die rekonstruierte Version, wie sie unter Hatschepsut angebracht worden sein mag; die betreffenden Wörter werden mit „{{…}}“ gekennzeichnet; (2.) die unter Sethos I. umgearbeitete Version; die betreffenden Wörter werden mit „[[…]]“ gekennzeichnet. Unter Sethos I. entfernte Deklinationsendungen an Substantiven oder Adjektiven werden in seiner Version nicht berücksichtigt, nur in der Version Hatschepsut. Unter Sethos I. aus Versehen nicht entfernte Deklinationsendungen werden dagegen in der Hatschepsut-Version ohne Markierung beibehalten, in der Sethos I.-Version dagegen als zu streichen markiert. Ebenso wird es gehandhabt, wenn ein feminines Pronomen nicht durch ein maskulines ersetzt worden ist.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBQPkl15s9tEgssoOoYLWJmrA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQPkl15s9tEgssoOoYLWJmrA

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMBQPkl15s9tEgssoOoYLWJmrA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQPkl15s9tEgssoOoYLWJmrA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQPkl15s9tEgssoOoYLWJmrA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)