Sentence ID ICMBeF0BWEzpQkTEq3EEP9RLVPw






    x+2
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de aufrichten

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de erblicken

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN

de Osiris hat sich aufgerichtet, um die Neunheit, die Herren von Babylon, zu betrachten.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 06/27/2023, latest changes: 06/27/2023)

Comments
  • - jw Wsjr ṯsi̯: Nur diese Horusstele hat eindeutig „Osiris“ im Satz (s. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 184-187). Die übliche Formulierung lautet (jw) Rꜥw ḥr ṯsi̯ r wjꜣ=f r mꜣꜣ ...: „Re begibt sich hinauf zu seiner Barke, um .. zu betrachten.“ Es gibt Formulierungen mit und ohne jw und mit und ohne ḥr vor ṯsi̯. Gutekunst kann sich ṯsi̯ sowohl als Infinitiv als auch als Pseudopartizip vorstellen. Auf einer Horusstele von Atfih+Louvre E 16264 aus der Zeit von Osorkon I. (El-Tonssy, in: ASAE 86, 2012, pl. II) steht vielleicht jr.t „Auge“, das sicherlich ein Fehler für „Osiris“ ist.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/27/2023, latest revision: 06/27/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBeF0BWEzpQkTEq3EEP9RLVPw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeF0BWEzpQkTEq3EEP9RLVPw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICMBeF0BWEzpQkTEq3EEP9RLVPw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeF0BWEzpQkTEq3EEP9RLVPw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeF0BWEzpQkTEq3EEP9RLVPw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)