Satz ID ICMBmEfQZ3Lwj02zvMoTlTWn5Mw



    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-inf
    de (zu Schiff) fahren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    B.12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schwanz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ruder

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Oh (du), der mit seinem Schwanz fährt, dessen Ruder/Paddel seine Hände sind:

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.07.2023, letzte Änderung: 20.07.2023)

Persistente ID: ICMBmEfQZ3Lwj02zvMoTlTWn5Mw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmEfQZ3Lwj02zvMoTlTWn5Mw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMBmEfQZ3Lwj02zvMoTlTWn5Mw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmEfQZ3Lwj02zvMoTlTWn5Mw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmEfQZ3Lwj02zvMoTlTWn5Mw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)