Sentence ID ICMCMbVh3zJYCEB6nGkvZD5872s




    2
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    3
     
     

     
     

    kings_name
    de Hatschepsut, die mit Amun vereint ist

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.gem.3sgf
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3sg.f


    4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de (Hiermit) habe ich alles Leben (und) Wohlergehen dem Sohn des Re Hatschepsut-chenmet-imen gegeben, entsprechend wie/weil sie (mich) fortwährend liebt, indem sie lebendig ist, wie Re.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 08/19/2023, latest changes: 08/25/2023)

Persistent ID: ICMCMbVh3zJYCEB6nGkvZD5872s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMbVh3zJYCEB6nGkvZD5872s

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICMCMbVh3zJYCEB6nGkvZD5872s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMbVh3zJYCEB6nGkvZD5872s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMbVh3zJYCEB6nGkvZD5872s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)