Sentence ID ICMCNASwS0OvUUf5vTWX80dViXQ
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_2-lit
festsetzen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Denkmal
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
dauern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
entsprechend (gramm., mit Inf.)
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Thutmosis' I.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_substantive
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
entsprechend (gramm., mit Inf.)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
aufstellen
Inf
V\inf
substantive_masc
Obelisk
Noun.du.stabs
N.m:du
adjective
groß
Adj.dum
ADJ:m.du
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
erstes Mal
(unspecified)
N.m:sg
Ihre Majestät hat den Namen ihres Vaters fest gemacht auf diesem fortdauernden Denkmal, entsprechend (der Tatsache) des (zuvor erfolgten) Gebens von Lobpreis an den König von Ober- und Unterägypten, Aacheperkare (= Thutmosis I.), durch die Majestät dieses erhabenen Gottes, (und) entsprechend (der Tatsache), dass zum ersten Male zwei Obelisken durch Ihre Majestät errichtet wurden [d.h. die Würdigung des Amun fiel sehr groß aus].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/22/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICMCNASwS0OvUUf5vTWX80dViXQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNASwS0OvUUf5vTWX80dViXQ
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCNASwS0OvUUf5vTWX80dViXQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNASwS0OvUUf5vTWX80dViXQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNASwS0OvUUf5vTWX80dViXQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.