Sentence ID ICMCNl8ZZpCkI0DQncLjVI8QWoE (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet

⸢m⸣[j.t] C.10 [m]tw.t hꜣi̯ =t r-ẖr{.t} 4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    C.10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de fallen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    prepositional_adverb
    de nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz


    4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet

    4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet
     
     

     
     

de [Los, (du)] Gift, du sollst hinuntersteigen!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 08/24/2023, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - tꜣ/mj.t: nach ꜥn tn ist Platz für ein Quadrat und der Rücken eines Vogels ist darin noch erkennbar. Entweder ist hier der Artikel/Vokativ tꜣ oder der Imperativ mj.t zu ergänzen. Vermutlich ist tꜣ vorzuziehen, denn von der Hieroglyphe G20 hätte man noch die Spitze des Arms sehen müssen. Goyon, Recueil de prophylaxie, 166 hat [mj].t mtw.t hꜣi̯ r tꜣ in seiner Synopse mit pTurin CGT 54052, Kol. 2.10 als Quelle (vgl. Roccati, Magica Taurinensia, 82 und 132, § 209). Erhalten ist dort jedoch nur [⸮mj?].t mtw.t h[ꜣi̯ ...].

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 08/24/2023, latest revision: 08/24/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCNl8ZZpCkI0DQncLjVI8QWoE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNl8ZZpCkI0DQncLjVI8QWoE

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCNl8ZZpCkI0DQncLjVI8QWoE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNl8ZZpCkI0DQncLjVI8QWoE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNl8ZZpCkI0DQncLjVI8QWoE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)