Sentence ID ICMDCNp75BSbl0NViW2klw5mXTs



    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Mut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de [Hilfsverb (als Konjugationsträger mit Infinitiv)]

    Partcp.act.prefx.sgf
    V\ptcp.act.f.sg




    T119.12
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de unterweisen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en "I am the perfect ḥly, my form is [the form?] of Mut,
one who comes to instruct you.

Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/27/2022, latest changes: 11/05/2023)

Comments
  • ⸢⸮jr.w?⸣ n mw.t/Mw.t: The rendering of the second clause is uncertain; Seyfried tentatively suggests restoring tjt in the lacuna, although I offer jrw as an alternative that may work as a parallelism and given its repetition in the thematically related context of col. 15. The traces of mwt can be read both as the name of the goddess and as ‘(my) mother’. Thus the aspect of Hathor evoked here is both divine and maternal, and establishes a connection with the goddess Mut (Szpakowska, Kasia 2003. Behind closed eyes: dreams and nightmares in ancient Egypt. Swansea: Classical Press of Wales, 2003, 229–31). Seyfried (1995, 73) considers the possibility that the lost image of the goddess beneath Text 2, showed Mut rather than Hathor.

    Commentary author: Elizabeth Frood; Data file created: 11/04/2023, latest revision: 11/04/2023

  • j:jri̯.t: Assmann (1978, 30, n. f) emends j:jri̯.t to the second tense j.jrj=j jj: ‘I have come in order to instruct you’. I suggest rendering as a participle, literally ‘one who does a coming’, as an extension of Hathor’s characterization.

    Commentary author: Elizabeth Frood; Data file created: 11/04/2023, latest revision: 11/04/2023

  • ḥly: Assmann cites an example of ḥly used as a personal name in order to indicate that it was a term of endearment for the goddess, emphasizing the intimacy of Djehutyemheb’s relationship with her (1978, 32, n. t). I know of no other occurrence of this name.

    Commentary author: Elizabeth Frood; Data file created: 11/04/2023, latest revision: 11/04/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMDCNp75BSbl0NViW2klw5mXTs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCNp75BSbl0NViW2klw5mXTs

Please cite as:

(Full citation)
Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICMDCNp75BSbl0NViW2klw5mXTs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCNp75BSbl0NViW2klw5mXTs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCNp75BSbl0NViW2klw5mXTs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)