Satz ID ICMDRxq8liwS8kcFjmtnSpbiQdg




    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gelangen nach

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Bote des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg


    2
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Truppe; Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    4
     
     

     
     

    preposition
    de vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN


    6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (weg)gehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin von Punt

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zugunsten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de L.H.G. (Abk.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Ankun]⸢ft⸣ des Königsboten im Gottesland, zusammen mit dem Heer, das ihm folgt, vor den Fürsten von Punt, indem sie ausgezogen waren mit jeder guten Sache aus dem Palast LHG, für Hathor, Herrin von Punt, zugunsten des LHG Ihrer Majestät.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 13.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Persistente ID: ICMDRxq8liwS8kcFjmtnSpbiQdg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRxq8liwS8kcFjmtnSpbiQdg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMDRxq8liwS8kcFjmtnSpbiQdg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRxq8liwS8kcFjmtnSpbiQdg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRxq8liwS8kcFjmtnSpbiQdg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)