معرف الجملة ICMDUuPEB0wQAUyIniGQcLezfA4


Beischriften zum Ka der Königin 11 kꜣ-nswt ꜥnḫ ḫnt(.j) ꜥpr.t 12 ḫnt(.j) pr-dwꜣ.t ḏi̯ =f ꜥnḫ nb



    Beischriften zum Ka der Königin
     
     

     
     


    11
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Ka des Königs

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Opferausstattung

    (unspecified)
    N.f:sg


    12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Haus des Morgens (für Reinigungs-u. Ankleidungszeremonien)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen; zeigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Der lebende Ka des Königs, der Vorsteher des Opferausstattung(shauses), der Vorsteher des Hauses des Morgens; er gibt alles Leben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٢)

تعليقات
  • Auf dem Kopf der Ka-Figur findet sich noch einmal der Horusname Wꜣḏ-kꜣ.w der Königin, eingeschrieben in die Palastfassade, mit Horusfalke darauf.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/١٢/١٨، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/١٢/١٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMDUuPEB0wQAUyIniGQcLezfA4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUuPEB0wQAUyIniGQcLezfA4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، معرف الجملة ICMDUuPEB0wQAUyIniGQcLezfA4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUuPEB0wQAUyIniGQcLezfA4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.٢.٢، ٢٠٢٥/٢/١٤ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUuPEB0wQAUyIniGQcLezfA4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)