Sentence ID ICQAFfgQydtPW0YFhWtyLYv8BeU






    Rto. x+43
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_2-lit
    de fassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    Rto. x+44
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Orakel

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    adjective
    de erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    Rto. x+45
     
     

     
     

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (Rto. x+43) Wir werden veranlassen, dass unser (Rto. x+44) sehr großes (und) erhabenes Orakel (Rto. x+45) [von ihr] (Besitz) ergreift.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 01/15/2024, latest changes: 09/26/2024)

Comments
  • [n-jm=f]: Ergänzung nach einer Parallele in pParis BN E 238-3 (P5), 19–22.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 01/17/2024, latest revision: 01/17/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAFfgQydtPW0YFhWtyLYv8BeU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFfgQydtPW0YFhWtyLYv8BeU

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICQAFfgQydtPW0YFhWtyLYv8BeU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFfgQydtPW0YFhWtyLYv8BeU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFfgQydtPW0YFhWtyLYv8BeU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)