Sentence ID ICQAN3NZn8KUxkp1n5JfZ53QnrQ
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rücken
(unspecified)
N.m:sg
A.9
[_]
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮[z]bi̯?
(unedited)
(infl. unspecified)
⸢⸮m?⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮rd.DU?
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮=j?
(unedited)
(infl. unspecified)
ca. 9Q
⸮=j?
(unedited)
(infl. unspecified)
Re ist auf dem Rücken [... ... ...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/06/2024,
latest changes: 03/14/2024)
Comments
-
- ⸮[ḥr]? ⸮[z]bi̯? ⸢⸮m?⸣ ⸮rd.du=j?: So nach Daressy, in: ASAE 17, 1917, 195; eine Übersetzung ist problematisch. Sethe hat nur die laufenden Beinchen (D54), das Bein (D58) und Spuren eines Vogels mit langem Schwanz erkannt. Während man die Abschrift von Sethe als [z]bi̯ lesen könnte, steht bei Lacau wbꜣ „bohren; öffnen“ (mit einem Wachtelküken G43 am Anfang, dem Bein, dem Bavogel und Resten des Determinativs U26 am Ende). Allerdings erwartet man nach dem Alten Reich kein G43 am Anfang von wbꜣ mehr.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAN3NZn8KUxkp1n5JfZ53QnrQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN3NZn8KUxkp1n5JfZ53QnrQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAN3NZn8KUxkp1n5JfZ53QnrQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN3NZn8KUxkp1n5JfZ53QnrQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN3NZn8KUxkp1n5JfZ53QnrQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.