Sentence ID ICQAOHNJEd0CpELio2zRTbv3NbE
verb
verstopfen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Weg
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
versperren
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Weg
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Dein Weg wurde blockiert.
Dein Pfad ⸢wurde versperrt⸣.
Dein Pfad ⸢wurde versperrt⸣.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/07/2024,
latest changes: 02/12/2024)
Persistent ID:
ICQAOHNJEd0CpELio2zRTbv3NbE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAOHNJEd0CpELio2zRTbv3NbE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAOHNJEd0CpELio2zRTbv3NbE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAOHNJEd0CpELio2zRTbv3NbE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAOHNJEd0CpELio2zRTbv3NbE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.