Sentence ID ICQBZvrwcs6VQU4piL006ZJfpYo
verb_3-inf
beschwören
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Beschwörung
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
ersinnen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
[⸮jb?]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=⸮k?]
(unedited)
(invalid code)
Beschwöre für mich mit deinen Beschwörungen, die du mit [deinem (?) Herzen (?)] ersonnen hast.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 06/14/2024,
latest changes: 06/17/2024)
Comments
-
Lesung unklar. Pellegrini, 180 hat m nn [ḥkꜣ.w pw m rʾ=k]: "con quei poteri magiciche sono nella tua bocca]", wobei nn mit M23 (teilzerstört) und Ideogrammstrich (?) geschrieben wäre. Breasted, DZA 50.009.840 gibt ein unklares Zeichen an, dass vielleicht der oberer Teil eines Steinbohrers U24 ist. Bei Kákosy, 44 finden sich keine identifizierbaren Zeichenspuren.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQBZvrwcs6VQU4piL006ZJfpYo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZvrwcs6VQU4piL006ZJfpYo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQBZvrwcs6VQU4piL006ZJfpYo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZvrwcs6VQU4piL006ZJfpYo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZvrwcs6VQU4piL006ZJfpYo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.