Sentence ID ICQBZvrwcs6VQU4piL006ZJfpYo



    verb_3-inf
    de beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Beschwörung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de ersinnen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    [⸮jb?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=⸮k?]
     
     

    (unedited)
    (invalid code)

de Beschwöre für mich mit deinen Beschwörungen, die du mit [deinem (?) Herzen (?)] ersonnen hast.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 06/14/2024, latest changes: 06/17/2024)

Comments
  • Lesung unklar. Pellegrini, 180 hat m nn [ḥkꜣ.w pw m rʾ=k]: "con quei poteri magiciche sono nella tua bocca]", wobei nn mit M23 (teilzerstört) und Ideogrammstrich (?) geschrieben wäre. Breasted, DZA 50.009.840 gibt ein unklares Zeichen an, dass vielleicht der oberer Teil eines Steinbohrers U24 ist. Bei Kákosy, 44 finden sich keine identifizierbaren Zeichenspuren.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/17/2024, latest revision: 06/17/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBZvrwcs6VQU4piL006ZJfpYo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZvrwcs6VQU4piL006ZJfpYo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQBZvrwcs6VQU4piL006ZJfpYo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZvrwcs6VQU4piL006ZJfpYo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZvrwcs6VQU4piL006ZJfpYo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)