Sentence ID ICQBd9gf76CYRk5jnepvpolN51I



    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.1pl
    V\res-1pl

    preposition
    de
    [kausal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wir sind zufrieden mit ihr, in Leben (und) Frieden.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 06/25/2024, latest changes: 09/11/2024)

Comments
  • Osing, Patenschaft, 364 mit 369 Anm. k hat diese Gruppe mit „in einem friedlichen Leben“ übersetzt, mit der Bemerkung, dass ꜥnḫ und ḥtp keine gleichwertigen Begriffe seien, die koordiniert sinnvoll nebeneinander stehen könnten, daher wäre es sinnvoller, ḥtp als Verb bzw. Partizip, als Attribut zu ꜥnḫ zu behandeln, oder alternativ als Genitivverbindung „Leben des Friedens“. Hier wurde jedoch die Übersetzung von Sethe, Urkunden, 113 und Breasted, Records II, 89, § 220 beibehalten, weil dieser Ausdruck wohl am Ehesten eine zukünftige Erwartungshaltung an die kommende Königin darstellt, und Osings Deutung keinen besseren Sinn ergibt. Beide Substantive werden außerdem in den Sätzen am Ende der Rede (Kol. 4-5) in ähnlich gestalteten Absichtserklärungen der Götter mit ähnlichem Inhalt wie hier noch einmal wiederholt.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBd9gf76CYRk5jnepvpolN51I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBd9gf76CYRk5jnepvpolN51I

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICQBd9gf76CYRk5jnepvpolN51I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBd9gf76CYRk5jnepvpolN51I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBd9gf76CYRk5jnepvpolN51I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)