Sentence ID ICQBmF8PabC8UkwwvjRixNXd2Mc


[ḫsf] [=k] [n] =j mꜣj.PL nb(.w) ḥr mr.{tt}〈w〉 mzḥ.PL ⸢nb⸣(.w) ca. 8Q [ḥr] [jtr.w] [rʾ] [nb] [pḥs] [m] tpḥ.t =sn





    [ḫsf]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Löwe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Krokodil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    ca. 8Q
     
     

     
     




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jtr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [rʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [pḥs]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Mögest du für mich jeden Löwen in der Wüste, jedes Krokodil [im Fluss, jedes beißende (Schlangen)Maul in] seiner Höhle [abwehren].
Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/16/2024, latest changes: 07/17/2024)

Persistent ID: ICQBmF8PabC8UkwwvjRixNXd2Mc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmF8PabC8UkwwvjRixNXd2Mc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQBmF8PabC8UkwwvjRixNXd2Mc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmF8PabC8UkwwvjRixNXd2Mc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmF8PabC8UkwwvjRixNXd2Mc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)