Sentence ID ICQCFJA2pxvilkIQpd0dOh3p2w0
verb_2-lit
bauen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stein
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Türflügel
Noun.du.stabs
N.m:du
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeder
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
Libanon
(unspecified)
TOPN
Gebaut wurde für ihn die Kapelle von Stein, die beiden zugehörigen Türflügel aus Zedernholz vom Libanon.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/02/2024)
Persistent ID:
ICQCFJA2pxvilkIQpd0dOh3p2w0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFJA2pxvilkIQpd0dOh3p2w0
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQCFJA2pxvilkIQpd0dOh3p2w0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFJA2pxvilkIQpd0dOh3p2w0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFJA2pxvilkIQpd0dOh3p2w0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.