Sentence ID ICQCNFbz3ZDP5kPghERoj3yklUs
linke Seite
K11
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
verb
EP/mit ruhigem Gang
(unspecified)
V(infl. unedited)
K12
verb
EP/ruhigen Bluts
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
lieben
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
K13
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
weil
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
freundlich sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Z13
substantive_masc
Charakter
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
trefflich ausführen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Z14
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Können
(unspecified)
N.f:sg
K14
verb_3-inf
tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
loben
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
verb_3-inf
loben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
Z15
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Seliger
(unspecified)
N.m:sg
Der Fürst, Nomarch, unteräg. Siegeler, einziger Freund, der mit ruhigem Gang, der mit ruhigem Blut, den sein Herr liebt, weil er freundlich ist (an) Charakter, der trefflich handelt durch Können, der tut, was lobt derjenige, der ihn lobt, der Arnmeevorsteher Senebeb, der Selige.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/29/2024)
Persistent ID:
ICQCNFbz3ZDP5kPghERoj3yklUs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCNFbz3ZDP5kPghERoj3yklUs
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQCNFbz3ZDP5kPghERoj3yklUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCNFbz3ZDP5kPghERoj3yklUs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCNFbz3ZDP5kPghERoj3yklUs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.