Sentence ID ICQCUMDDiO5ap0HeoHTWzATWIrs



    verb_3-inf
    de
    beschwören; besprechen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Gebissener; Gestochener

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der [Ge]bissene (?) werde damit (?) beschworen.
Author(s): Lutz Popko (Text file created: 09/06/2024, latest changes: 09/26/2024)

Comments
  • dm.wt: in die Lücke davor passt höchtens ein kleines oder hohes schmales Zeichen. Ob eine frühe Schreibung von ẖr.j-dm.t mit Aa2 vorlag? Allerdings wird das Wort in Frg. G, rto. 1,8 ausgeschrieben.

    jm=f: Bei der hier vorgeschlagenen Übersetzung kann sich das Suffixpronomen nur auf den Zauber (ḥkꜣ.w) oder den Spruch () beziehen.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCUMDDiO5ap0HeoHTWzATWIrs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUMDDiO5ap0HeoHTWzATWIrs

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentence ID ICQCUMDDiO5ap0HeoHTWzATWIrs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUMDDiO5ap0HeoHTWzATWIrs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUMDDiO5ap0HeoHTWzATWIrs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)