Sentence ID ICQCaAWQ38UYWUDuk2komsuovjA
hinter der Standarte
hinter der Standarte
verb
schützen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
⸢⸮ḥr?⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
⸢⸮mw?⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
4 bis 5 Q unleserliche Spuren
⸢⸮ḫft?⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
ca. 2 bis 3Q unleserliche Spuren
⸮n?
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Sache
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Mögest du den Schutz bereiten für den, der ist [in/auf/als ... ... ...] alle seine Sachen (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 09/24/2024,
latest changes: 09/24/2024)
Comments
-
- jri̯ =k zꜣ n wn: Die Lesung ist sicher, aber es gibt bislang keine Parallelen, um eine Ergänzung vorzunehmen. Ob wn [ḥr mw] o.ä. zu ergänzen ist? Man erwartet eigentlich eine Konstruktion mit dem Relativpronomen n.tj statt wn(n).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQCaAWQ38UYWUDuk2komsuovjA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaAWQ38UYWUDuk2komsuovjA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQCaAWQ38UYWUDuk2komsuovjA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaAWQ38UYWUDuk2komsuovjA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaAWQ38UYWUDuk2komsuovjA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.