Sentence ID ICQDFQMkCq3vF0CBl9bEQU5eHzM
Comments
-
šdi̯ =⸢s⸣t r nṯr.pl nb: Die Zeile A2, x+20 ist schwer zu lesen, da Teile der Schrift abgerieben sind. Das Verb šdi̯ zu Beginn der Zeile ist gut zu erkennen. Das dem schlagenden Mann (A24) folgende Zeichen ist allerdings stark zerstört. Dann folgt eine Gruppe, die Koenig (in: BIFAO 118, 2018, 239) als bestimmten Artikel im Plural (nꜣ) interpretiert. Allerdings fehlt bei dieser Interpretation sowohl das Suffixpronomen =st zur Angabe des direkten Objekts als auch eine nach den Parallelen zu erwartende Präposition (entweder r oder m-ḏr.t). Ungewöhnlich wäre weiterhin, dass der bestimmte Artikel ohne Pluralklassifikator geschrieben wäre, vgl. hierzu den bestimmten Artikel mit Pluralklassifikator in den Zeilen B, x+17 und A2, x+6 (in der Transliteration von Koenig (ebd.) ausgelassen). Ich möchte daher die zerstörte Gruppe sowie die Gruppe, die Koenig als Artikel deutet zusammennehmen und =st r lesen (also Suffixpronomen 3. Sg. fem. mit folgender Präposition r), vgl. hierzu die gleiche Gruppe in Zeile A2, x+15 ebenfalls nach šdi̯. Die Reste der zerstörten Gruppe passen sehr gut zu einem Tuch-s die folgende Gruppe t über r entspricht derjenigen in Zeile A2, x+15. Diese Interpretation wird dadurch unterstützt, dass nach nṯr.w noch nb zu erkennen ist.
Persistent ID:
ICQDFQMkCq3vF0CBl9bEQU5eHzM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDFQMkCq3vF0CBl9bEQU5eHzM
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, Sentence ID ICQDFQMkCq3vF0CBl9bEQU5eHzM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDFQMkCq3vF0CBl9bEQU5eHzM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDFQMkCq3vF0CBl9bEQU5eHzM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.