Sentence ID ICQDNAodhAHzNkykqfuya5xi9Lg
rto 1
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Verfaulungs-Geschwulst
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
schlecht; böse
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
entstehen
Inf
V\inf
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Mann; Person
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Frau; weibliche Person
(unspecified)
N.f:sg
particle
oder
(unspecified)
PTCL
•
[Buch/Anfang der Beschwör]ungen einer jeden schlimmen ḫzd-Geschwulst, die an jedem Körperglied eines Mannes oder einer Frau entsteht:
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Samuel Huster
(Text file created: 11/29/2024,
latest changes: 09/16/2025)
Comments
-
Borghouts, Mag. Texts, 34 ergänzt den Beginn zurückhaltend mit „[A book of (?) conjura]tions“. Es kann auf jeden Fall nicht viel vom Beginn der Zeile gefehlt haben, denn in der folgenden Zeile scheint nur ein n und der Beginn des ms zerstört zu sein.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQDNAodhAHzNkykqfuya5xi9Lg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDNAodhAHzNkykqfuya5xi9Lg
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Samuel Huster, Sentence ID ICQDNAodhAHzNkykqfuya5xi9Lg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDNAodhAHzNkykqfuya5xi9Lg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDNAodhAHzNkykqfuya5xi9Lg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.