Sentence ID ICUANitaBBgDikoXkX58FaXSpiY
Die Rede
3
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
mitbringen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Nahrung, Speise
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
zufrieden werden
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
durch (etwas)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rede: „Ich habe dir jede Speise, durch die dein Ka Zufriedenheit erlangt, mitgebracht.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 02/05/2025,
latest changes: 03/24/2025)
Comments
-
Die Kolumne der Rede befindet sich noch auf Block 298. Die Trennlinie verläuft direkt dahinter, durch das ḏi̯=f-ꜥnḫ-Schriftquadrat. Der Einfachheit halber wurden aber beide hier zu Block 230 zugeordnet.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUANitaBBgDikoXkX58FaXSpiY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUANitaBBgDikoXkX58FaXSpiY
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICUANitaBBgDikoXkX58FaXSpiY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUANitaBBgDikoXkX58FaXSpiY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUANitaBBgDikoXkX58FaXSpiY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.